[Causerie] Les études en traduction... et la suite?

Dans le cadre du cycle de conférences à la maîtrise en traductologie organisé par Pier-Pascale Boulanger et Sherry Simon, Figura-Concordia vous invite à assister à une causerie avec Helge Dascher et Jessica Moore, qui aura lieu le mardi 30 octobre 2012 à 20h

 

, à la salle LB-619 de l'Université Concordia (1400, de Maisonneuve O.).

 

_________

 

Helge Dascher is a freelance translator from French and German to English. A background in literature and art history has led her to specialize in works that combine text and image, from museum catalogues to educational materials. Since 1994, she has also translated graphic novels by cartoonists such as David B., Dupuy & Berberian and Pascal Girard. Recent publications include Jerusalem by Guy Delisle (Drawn & Quarterly, 2012), The Song of Roland by Michel Rabagliati (Conundrum, 2012) and The Adventures of Hergé by Bocquet, Fromental and Stanislas (Drawn & Quarterly, 2011). She is currently translating the next volume in Rabagliati’s Paul series, the World War I comic Putain de Guerre! by Jacques Tardi and Jolies Ténèbres, a dark fantasy by Kerascoët. Helge completed a Graduate Diploma in Translation at Concordia in 2000.

Helge Dascher est traductrice à la pige, travaillant du français et de l’allemand vers l’anglais. Sa formation en littérature et en histoire de l’art l’a menée à se spécialiser dans la traduction d’oeuvres associant texte et image, des catalogues de musées aux ressources éducatives. Depuis 1994, elle traduit également des romans en images de dessinateurs comme David B., Dupuy & Berberian et Pascal Girard. Ses publications récentes comprennent Jerusalem de Guy Delisle (Drawn & Quarterly, 2012), The Song of Roland de Michel Rabagliati (Conundrum, 2012) et The Adventures of Hergé de Bocquet, Fromental et Stanislas (Drawn & Quarterly, 2011). Elle traduit actuellement le prochain volume de la série Paul de Rabagliati, la bande dessinée Putain de guerre! de Jacques Tardi, qui porte sur la Première Guerre mondiale, et Jolies Ténèbres, sombre fiction du bédéiste Kerascoët. Helge a obtenu son diplôme en traduction à Concordia en 2000.
_________

Jessica Moore is an author and translator. Her first collection of poems, Everything, now was published with Brick Books in 2012. She is a former Lannan writer-in-residence and winner of a PEN American Translation Award for her translation of Turkana Boy by Jean-François Beauchemin (Talon Books, 2012). Her poems and translations have appeared in Arc, CV2, The Antigonish Review, Cenizo and The Literary Review. She also writes songs - her band, Charms, released an album in 2010, and her first solo album is forthcoming in winter 2012. She graduated from Concordia with a Masters in Translation Studies in 2007.

Jessica Moore est auteure et traductrice. Son premier recueil de poèmes, Everything, now a été publié chez Brick Books en 2012. Ancienne écrivaine résidente Lannan, Jessica est aussi récipiendaire du PEN America Translation Award pour sa traduction de Turkana Boy de l’auteur Jean-François Beauchemin (Talon Books, 2012). Ses poèmes et ses traductions ont paru dans Arc, CV2, The Antigonish Review, Cenizo et The Literary Review. Elle écrit également des chansons : l’album de son groupe, Charms, est sorti en 2010 et son premier album en solo est prévu pour l’automne 2012. Jessica a obtenu sa maîtrise en traductologie à Concordia en 2007.