Traduire l'arabe à Montréal

Montréal
Date: 
Jeudi, Décembre 7, 2017 - 09:00 - 17:00

Traduire l'arabe à Montréal

Colloque organisé par Sherry Simon, Kathryn Henderson et le collectif TAAM-TAIM

7 décembre 2017

 

Université Concordia, pavillon J.W. McConnell

1400, boul. de Maisonneuve Ouest, salle LB 619

 

Depuis sa création en mars 2017, le collectif TAAM-TAIM (Traduire l’arabe à Montréal —Translating Arabic in Montreal) s’est donné pour mission de promouvoir et de traduire les écrits des auteur.es arabophones vivant à Montréal. Organisé en collaboration avec Figura et le Département d’études françaises de l’Université Concordia, le colloque Traduire l’arabe à Montréal du 7 décembre prochain vise ainsi à mettre en lumière les enjeux entourant la visibilité, l’accueil et la transmission de ces littératures canadiennes — et surtout montréalaises — d’expression arabe. Misant sur la collaboration interdisciplinaire et sur le ralliement de l’ensemble des acteurs concernés, cette journée se veut un moment de rencontre pour mieux rendre compte de la créativité déployée par ces auteur.es et pour célébrer ces littératures vivantes qui parcourent les rues de notre ville. Chercheur.es en traductologie et études arabes, représentant.es du milieu de l’édition, traducteurs et traductrices seront conviés à joindre leurs voix à celles de ces écrivains et écrivaines pour une série de panels, tables-rondes et lectures de textes en traduction. 

 

9h — Accueil

 

9h30  - 10h30 — Conférence d’ouverture : Traduire l’arabe

Séance présidée par Judith Woodsworth, Université Concordia, Département d’Études françaises

 

Michelle Hartman, Université McGill, Institute of Islamic Studies

            Traducteur.e, Casseur.e: Translating Arabic in Theory and Practice

 

10h30 - 10h45

Pause café

 

10h45 - 12h15 — Panel : Les défis de la littérature arabophone dans le contexte montréalais

Panel présidé par Hugh Hazelton, Université Concordia, Department of Classics, Modern Languages and Linguistics

Suivi d’une discussion avec le public

 

Salah Beddiari, auteur, éditeur, traducteur et membre du collectif TAAM-TAIM

            Littérature québécoise d’expression arabe, défis et perspectives

 

Mona Latif-Ghattas, auteure et traductrice

            Traduire sur un coup de cœur

 

Salah Basalamah, Université d’Ottawa, École de traduction et d’interprétation

            Les défis sociaux de traduire l'Arabe au Québec

 

12h15 - 13h15 — Lunch servi sur place

 

13h15 - 14h15 — Panel : Publier de la littérature en traduction à Montréal

Panel présidé par Benoit Léger, Université Concordia, Département d’Études françaises

Suivi d’une discussion avec le public

 

Yara El-Ghadban, auteure, anthropologue et présidente de L’Espace de la diversité

            Sortir du monolinguisme

Linda Leith, auteure et éditrice (Linda Leith Publishing

 

14h15 – 16h — Lectures commentées en présence des auteur.es et de leurs traducteurs et traductrices

Animation par Sherry Simon (Université Concordia, Département d’Études françaises, collectif TAAM-TAIM)

Suivi d’une discussion avec le public  

 

Collectif TAAM-TAIM : Shiam Alshami, Salah Beddiari, Manal El Badaoui, Nouha Homad, Caline Nasrallah, Saber Oubiri, Nadeen Rayan, Leïla Tahir.

Auteur.es présent.es : Mohamed Al Atrach, Ossama Allam, Issa Hassan Al-Yasiri, Abeer Esber, Soheir Fouzat, Sherif Refaat, Samah Sadek.

 

16h — Mot de la fin  

Fichier(s) attaché(s): 
Fichier attachéTaille
tradarabemtl-print.pdf4.52 Mo