DISPONIBLE EN LIGNE [Rencontre] Eríne Moure et Daniel Canty - "Soirée Mixophone"

Soirée Mixophone
Date: 
Lundi, Mars 14, 2016 - 14:00

CETTE RENCONTRE PEUT MAINTENANT ÊTRE VISIONNÉ SUR LE SITE DE l'OBSERVATOIRE DE L'IMAGINAIRE CONTEMPORAIN

 

Dans le cadre du Cycle de conférences en traductologie 2015-2016, une soirée de traduction-performance avec Erín Moure et Daniel Canty :

SOIRÉE MIXOPHONE

 

Daniel Canty est écrivain et artiste. Son œuvre circule entre la littérature et l’édition, le cinéma et le théâtre, les arts visuels et médiatiques et le design. Il est l’auteur de VVV, trois odyssées transfrontières, l’atlas géopoétique de trois périples réalisés avec l’artiste visuel Patrick Beaulieu (2015), d’un récit, Les États-Unis du vent (2014), d’un roman, Wigrum (2011), d’un essai, Êtres artificiels (1997) et le « metteur en livre » de la trilogie La table des matières – Le Livre de chevet (2009), La Table des matières (2007) et Cité selon (2006) – et de nombreux autres ouvrages. Il a réalisé, entre autres,  des traductions de Pierre blanche de Stephanie Bolster, Petits théâtres d’Erin Moure, L’homme aux sept orteils de Michael Ondaatje et Alchimie de brocante de Charles Simic. (voir danielcanty.com)

 

Erin Mouré (aussi connue sous Erín Moure, Eirin Moure et Elisa Sampedrín) est poète, traductrice et essayiste.  Poète prolifique et influente, elle  est aussi traductrice de poésie du galicien, du français, de l’espagnol et du portugais à l’anglais. L’écriture d’Erin Mouré est résolument  expérimentale; ses poèmes incorporent souvent d’autres langues, passent d’une langue à l’autre ou alors créent des interconnexions variées et complexes entre langue, histoire et identité. Ses préoccupations se reflètent aussi dans son utilisation des hétéronymes et sa façon de multiplier les orthographes de son nom. Erin Mouré a collaboré, comme poète et traductrice, à de nombreuses œuvres, notamment avec Robert Majzels, avec Chus Pato et Oana Avasilichioaei. Secessions/Insecessions  (2014) est à la fois une traduction et un commentaire sur l’oeuvre de Chus Pato parue en galicien.

 

Bienvenue à toutes et à tous.  

 

Lundi le 14 mars 2016, à 18 h

 

Université Concordia
Pavillon LB - McConnell Building
1400, de Maisonneuve O., salle LB.619

 

organisée par Sherry Simon

 

Fichier(s) attaché(s): 
Fichier attachéTaille
cycle_traducto_2015-2016_-_soiree_mixophone.pdf246.51 Ko